quinta-feira, 14 de julho de 2022

DESCANSANDO NO POMAR

 



Por Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī

 

Um homem senta para descansar no pomar.
As árvores estão cheias de frutas
e as vinhas abarrotadas.
Ele tem a cabeça encostada em seus joelhos;
seus olhos estão fechados...
 
Seu amigo lhe diz, “Por que ficar mergulhado
nesta meditação mística quando o mundo é como isto?
Tamanha beleza a nossa volta!”
 
Ele responde, “Tal exterior é uma elaboração
do interior. Eu prefiro a origem.”
 
A beleza natural é um tronco de árvore refletido
na superfície de uma enseada, tremulando nas ondulações:
está lá, não está mais. Há algo crescente
que se move pela alma,
 
mais real do que troncos e reflexões.
Nós rimos e nos sentimos tristes ou alegres
com tudo isso.
 
Tente, ao invés, perceber o aroma
do verdadeiro pomar. Experimente o vinhedo
dentro da vinha.

 

RUMI. Rumi – a dança da alma. ARRAIS, Rafael (seleção, tradução e comentários). e-book. 2013. p. 77-78.
 


SITTING IN THE ORCHARD

 

By Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī

 

A man sits in an orchard, fruit trees full
and the vines plump. He has his head
on his knee; his eyes are closed.
 
His friend says, “Why stay sunk in mystical
meditation when the world is like this?
Such visible grace.”
 
He replies, “The outer is an elaboration
of the inner. I prefer the origin.”
 
Natural beauty is a tree limb reflected
in the water of a creek, quivering there, not
there. The growing that moves in the soul
 
is more real than tree limbs and reflections.
We laugh and feel happy or sad over all this.
 
Try instead to get a scent
of the true orchard. Taste the vineyard
within the vineyard.

 

RUMI. The Book of Love. Poems of Ecstasy and Longing. Coleman Barks (trad.). Nova York: Harper Collins e-books, 2003. p. 104.

Nenhum comentário:

Postar um comentário