आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा ।
कामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च ॥ ३९ ॥
Assim, a consciência pura do
ser vivo está coberta por seu eterno inimigo na forma de luxúria, a qual nunca
se satisfaz e arde como o fogo.
Está
dito no Manu-smṛti que não se pode satisfazer a luxúria com nenhuma
quantidade de prazer dos sentidos, da mesma forma que o fogo nunca se extingue
através de um suprimento constante de combustível. No mundo material, o sexo é
o centro de todas as atividades, e desse modo este mundo material é chamado maithunya-āgāra,
ou seja, as algemas da vida sexual. Nas penitenciárias comuns os criminosos são
mantidos atrás das grades; similarmente, os criminosos que são desobedientes às
leis do Senhor são algemados pela vida sexual.
Thus, a man’s pure
consciousness is covered by his eternal enemy in the form of lust, which is
never satisfied and which burns like fire.
Excerpt from Śrīla
Prabhupāda’s purport:
It is said in the Manu-smṛti that lust cannot
be satisfied by any amount of sense enjoyment, just as fire is never
extinguished by a constant supply of fuel. In the material world, the center of
all activities is sex, and thus this material world is called maithuṇya-āgāra,
or the shackles of sex life. In the ordinary prison house, criminals are kept
within bars; similarly, the criminals who are disobedient to the laws of the
Lord are shackled by sex life.
Nenhum comentário:
Postar um comentário