Quinto
princípio da rendição
Bhakti-anukūla-mātra
kāryera svīkara
Aceitação
unicamente de atividades favoráveis à devoção pura
Por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura (1838-1914)
(1-2)
godruma-dhāme bhajana-anukūle māthura-śrī-nandīśvara-samatule tahi māha surabhi-kuñja-kuṭīre baiṭhobuṅ hāma sura-taṭinī-tīre
|
Na
terra de Godruma, em Navadvīpa, a qual é deveras propícia para a adoração
devocional ao Senhor Supremo, e a qual é idêntica a Nandagrāma, no distrito
sagrado de Mathurā, hei de residir em uma pequena casinha de madeira dentro
do bosque conhecido como Surabhi-kuñja, às margens do celestial rio Ganges.
|
On the banks of the celestial Ganges River I will
dwell in a cottage at Surabhi-kunj in Godruma-dhama. This land of Godruma is
very conductive for performing devotional worship of the Supreme Lord and is
non-different from the sacred place called Nandagram, located in the holy
district of Mathura.
|
(3)
gaura-bhakata-priya-veśa dadhānā tilaka-tulasī-mālā-śobhamānā
|
Aparentar-me-ei
ao gosto dos devotos de Senhor Caitanya, o que inclui marcar meu corpo com as
doze marcas da tilaka vaiṣṇava e usar um esplêndido colar de contas de tulasī
ao redor de meu pescoço.
|
I will put on the garb that is dear to the devotees
of Lord Gaurasundara and wear the twelve xsnava tilaka markings on my body
and beautiful beads of tulasi wood around my neck. |
(4)
campaka, bakula, kadamba, tamāl ropato niramibo kuñja viśāl
|
Então,
plantando árvores floríferas, como as árvores de nome campaka, bakula,
kadamba e tamāl, hei de cultivar um extenso pomar junto à minha residência
campestre.
|
Then, by planting flowering trees like campaka, bakula,
kadamba, and tamala, I will make an extensive grove by my cottage. |
(5)
mādhavī mālatī uṭhābuń tāhe chāyā-manḍapa korobuṅ taṅhi māhe
|
Plantarei
trepadeiras de jasmins mādhavi e mālatī para subirem pelas árvores, e, quando
alcançarem as copas, estabelecerei um caramanchão de forma que continuem por
ele crescendo e criem um ambiente sombreado.
|
I will plant madhavi and malati creepers to climb
those trees, and in the middle of the grove I will make a shady pavilion. |
(6)
ropobuń tatra kusuma-vana-rāji jūthi, jāti, mallī virājabo sāji’
|
Plantarei
canteiros e mais canteiros de várias flores silvestres, incluindo diferentes
tipos de jasmins, como yuthī, jāti e mallī. Tudo será disposto de modo muito
gracioso e atrativo.
|
I will plant rows of various forest flowers there
and decoratively arrange juthis, jatis, and mallis. |
(7)
mañce basāobuṅ tulasī-mahārāṇī kīrtana-sajja taṅhi rākhabo āni’
|
Hei de
instalar a imperatriz tulasī sobre uma plataforma elevada em tal jardim, após
o que providenciarei toda a parafernália para realizar kīrtana, como mṛdaṅgas
e karatālas. |
I will place Tulasi Maharani on a raised platform
and keep instruments for kirtan there. |
(8)
vaiṣṇava-jana-saha gāobuṅ nām jaya godruma jaya gaura ki dhām
|
Nesse
momento, na companhia dos vaiṣṇavas, darei início ao cantar dos santos nomes
do Senhor. Nós cantaremos: “Todas as glórias à ilha de Godruma! Todas as
glórias à divina morada do Senhor Caitanya!”
|
In the association of devotees, I will sing the
Name. “All glories to Godrumdwip! All glories to the abode of Sri Gauranga!” |
(9)
bhakativinoda
bhakti-anukūl jaya
kuñja, muñja, sura-nadī-kūl |
Favoravelmente
disposto para o serviço devocional puro encontra-se Bhaktivinoda. Todas as
glórias ao Surabhi-kuñja, a seus elevados bambuzais e às margens do rio
Ganges! |
Bhakti Vinod glorifies all that is favourable to
devotion. All glories to the groves, the grass, and the bank of the River
Ganges! |