Por Sri
Chaitanya Mahaprabhu (1486 - 1534)
श्री शिक्षाष्टकम्
Śrī Śikṣāṣṭaka
Verso 1
चेतो-दर्पण-मार्जनं भव-महा-दावाग्नि-निर्वापणं
श्रेयः-कैरव-चन्द्रिका-वितरणं विद्या-वधू-जीवनम्
आनन्दाम्बुधि-वर्धनं प्रति-पदं पूर्णामृतास्वादनं
सर्वात्म-स्नपनं परं विजयते श्री-कृष्ण-सण्कीर्तनम् ॥१॥
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ
bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ
vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ
prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ
paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṇkīrtanam ॥1॥
Glory
to the śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtana, which cleanses
the heart of all the dust accumulated for years and extinguishes the fire of
conditional life, of repeated birth and death. This saṅkīrtana movement is the prime benediction for humanity at large
because it spreads the rays of the benediction moon. It is the life of all
transcendental knowledge. It increases the ocean of transcendental bliss, and
it enables us to fully taste the nectar for which we are always anxious.
Glórias ao sri-krishna-sankirtana, que remove do coração toda a poeira
acumulada por anos e extingue o fogo da vida condicionada, que se apresenta sob
a forma de repetidos nascimentos e mortes. Este movimento de sankirtana é a principal bênção para toda
a humanidade em geral porque espalha os raios da lua da bênção. É a vida de
todo o conhecimento transcendental. Ele aumenta o oceano de êxtase
transcendental, e nos capacita a saborear completamente o néctar pelo qual
sempre ansiamos.
Verso 2
नाम्नामकारि बहुधा
निज-सर्व-शक्तिस्
तत्रार्पिता नियमितः
स्मरणे न कालः
एतादृशी तव
कृपा भगवन्ममापि
दुर्दैवमीदृशमिहाजनि नानुरागः ॥२॥
nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam
īdṛśam ihājani nānurāgaḥ ॥2॥
O my
Lord, Your holy name alone can render all benediction to living beings, and
thus You have hundreds and millions of names, like Kṛṣṇa and Govinda. In these
transcendental names You have invested all Your transcendental energies. There
are not even hard and fast rules for chanting these names. O my Lord, out of
kindness You enable us to easily approach You by Your holy names, but I am so
unfortunate that I have no attraction for them.
Ó meu Senhor, somente Teu santo nome
pode conceder todas as bênçãos aos seres vivos, e, por isso, possuis centenas e
milhões de nomes, como Krishna e Govinda. Nestes nomes transcendentais,
aplicaste todas as Tuas potências transcendentais. Nem mesmo há regras rígidas
e severas para cantar estes nomes. Ó meu Senhor, por bondade, facilmente nos
possibilitas aproximarmo-nos de Ti por meio de Teus santos nomes, mas,
desventurado como sou, não sinto atração por eles.
Verso 3
तृणादऽपि सुनीचेन
तरोरऽपि सहिष्णुना
अमानिना मानदेन
कीर्तनीयः सदा
हरिः ॥३॥
tṛṇād api sunīcena
taror api sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ ॥3॥
One
should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking
oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a
tree, devoid of all sense of false prestige, and should be ready to offer all
respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the
Lord constantly.
O santo nome do Senhor deve ser cantado
em um estado de espírito humilde, considerando-se inferior à palha na rua;
deve-se ser mais tolerante do que uma árvore, destituído de todo sentido de
falso prestígio, e deve-se estar pronto para oferecer todo respeito aos outros.
Em tal estado de espírito, o santo nome do Senhor pode ser cantado
constantemente.
Verso 4
न धनं
न जनं न
सुन्दरीं
कवितां वा
जगदीश कामये
मम जन्मनि
जन्मनीश्वरे
भवताद् भक्तिर्
अहैतुकी त्वयि ॥४॥
na dhanaṁ na janaṁ na sundarīṁ
kavitāṁ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād
bhaktir ahaitukī tvayi ॥4॥
O
almighty Lord, I have no desire to accumulate wealth, nor do I desire beautiful
women, nor do I want any number of followers. I only want Your causeless
devotional service, birth after birth.
Ó Senhor todo-poderoso, não tenho o
desejo de acumular riquezas, tampouco desejo belas mulheres, nem quero um
grande número de seguidores. Tudo o que desejo é o Teu serviço devocional
imotivado, nascimento após nascimento.
Verso 5
अयि नन्द-तनुज
किङ्करं
पतितं मां
विषमे भवाम्बुधौ
कृपया तव
पाद-पङ्कज-
स्थित-धूली-सदृशं
विचिन्तय ॥५॥
ayi
nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ
māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā
tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ
vicintaya ॥5॥
O
son of Mahārāja Nanda [Kṛṣṇa], I am Your eternal servitor, yet somehow or other
I have fallen into the ocean of birth and death. Please pick me up from this
ocean of death and place me as one of the atoms at Your lotus feet.
Ó Krishna, filho de Maharaja Nanda, sou
Teu servo eterno, porém, de alguma forma caí no oceano de nascimentos e mortes.
Por favor, retira-me deste oceano de mortes e coloca-me como uma partícula de
poeira a Teus pés de lótus.
Verso 6
नयनं गलदश्रु-धारया
वदनं गद्गद-रुद्धया
गिरा
पुलकैर्निचितं वपुः
कदा
तव-नाम-ग्रहणे
भविष्यति ॥६॥
nayanaṁ
galad-aśru-dhārayā
vadanaṁ
gadgada-ruddhayā girā
pulakair
nicitaṁ vapuḥ kadā
tava-nāma-grahaṇe
bhaviṣyati ॥6॥
O my
Lord, when will my eyes be decorated with tears of love flowing constantly when
I chant Your holy name? When will my voice choke up, and when will the hairs of
my body stand on end at the recitation of Your name?
Ó meu Senhor, quando meus olhos se
decorarão de lágrimas de amor, fluindo constantemente ao cantar Teu santo nome?
Quando minha voz se embargará, e quando os pelos de meu corpo se arrepiarão com
a recitação do Teu nome?
Verso 7
युगायितं निमेषेण
चक्षुषा प्रावृषायितम्
शून्यायितं जगत्सर्वं
गोविन्द-विरहेण मे ॥७॥
yugāyitaṁ
nimeṣeṇa
cakṣuṣā
prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaṁ
jagat sarvaṁ
govinda-viraheṇa
me ॥7॥
O
Govinda! Feeling Your separation, I am considering a moment to be like twelve
years or more. Tears are flowing from my eyes like torrents of rain, and I am
feeling all vacant in the world in Your absence.
Ó Govinda! Sentindo Tua separação, estou
considerando um momento como se fosse doze anos ou mais. Lágrimas fluem de meus
olhos como torrentes de chuva, e sinto que o mundo está vazio com Tua ausência.
Verso 8
आश्लिष्य वा पाद-रतां पिनष्टु माम्
अदर्शनान्मर्म-हताम्-हतां
करोतु वा
यथा
तथा वा विदधातु
लम्पटो
मत्प्राण-नाथस्तु
स एव नापरः
॥८॥
āśliṣya vā pāda-ratāṁ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatām karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ ॥8॥
I
know no one but Kṛṣṇa as my Lord, and He shall remain so even if He handles me
roughly by His embrace or makes me brokenhearted by not being present before
me. He is completely free to do anything and everything, for He is always my
worshipful Lord, unconditionally.
Não conheço ninguém exceto Krishna como
meu Senhor, e Ele assim permanecerá mesmo que me trate asperamente com Seu
abraço ou despedace meu coração, evitando ficar presente diante de mim. Ele é
completamente livre para tomar toda e qualquer atitude, pois Ele é sempre meu
Senhor adorável, incondicionalmente.
REFERÊNCIAS:
MAHĀPRABHU,
Chaitanya. Sri Sri Siksastaka. Disponível
em: https://voltaaosupremo.com/artigos/obras-completas/sri-sri-siksastaka/. Acesso
em: 28 jan. 2020.
MAHĀPRABHU,
Chaitanya. Śrī Śikṣāṣṭakam.
Disponível em: http://www.prabhupada-books.de/chaitanya/siksastakam_en.html. Acesso
em: 28 jan. 2020.
Nenhum comentário:
Postar um comentário